Ш 你好,我正找你呐。
Ш 你好,你说你在找我?
Ш 我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。
Ш 我也没开玩笑。你要问什么?问吧。
Ш 你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。
Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴!
Не знаешь,как дела у Марины?
Говорят,она уже здорова.
Ну и хорошо.Рад за нее.
Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади.
Ш 你知道玛丽娜的情况怎么样?
Ш 听说她已经恢复健康了。
Ш 那太好了。我为她高兴。
Ш 是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。
Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了?
Алло!
Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день.
Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?
К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр.
Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня?
В том-то и дело.
Ш 喂!
Ш 总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。
Ш 你好,我到城外去了,出什么事了?
Ш 很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。
Ш 哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗?
Ш 正因为是今天的,所以才急着找你。
Ах,деканат!哦,系主任办公室呀!
Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)?
117?Я что-то не знаю такую.
Это деканат.
Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.
Ш 请问,117教室在哪儿?
Ш 117?我好象不知道有这么个教室。
Ш 这是系主任办公室。
Ш 哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。
责任编辑:张瑶